Jump to content

Del príncipe mestizo a el misterio del principe


Marko Walker
 Compartir

Publicaciones recomendadas

Una cosa que si me impacto al momento de leer el sexto libro de la saga y bueno aunque encontre el libro traducido por internet, o más bien me lo imprimieron poco después de su salida en inglés, me tomo por sorpresa los cambios entre la versión "fan doblada" del libro al doblaje oficial, entre ellos estaba el hechizo Spiskey a Spiskeyo, o de Horcux a Horrocux, o de Medallón a Guardapelo (Un guardapelo en un moño no un relicario)

Pero lo que mas que impacto fue que el título pasó del príncipe mestizo a el misterio del príncipe, cosa que si me impacto mucho, y no solo fue en el libro también fue en la película (la peor de la saga) aunque se dijo que la película si se llamaría "El príncipe mestizo" después de su retraso de Noviembre de 2008 a Julio de 2009 paso a llamarse "El misterio del príncipe", pese a que en la película no hay ningún misterio, todavía que fuera "El misterio oscuro" o "El misterioso recuerdo".

Pero a que se debió.

Bueno después de una leve búsqueda por internet encontré que la razón fue debido a que antes de que el libro doblado al español, ya se vendían en la calle versiones pirata del libro así que Salamandra le cambió el titulo del libro para distinguir el original del pirata.

Otra explicación fue algo más complicada, se había dicho que durante la época de la nueva españa, se odiaba a los mestizos, tanto por los españoles como por los indígenas, y como dicho de cierta forma príncipe mestizo pasaba a ser pinchipe mestizo y de ahí a pin(beeb) mestizo, (se me hace ridículo poner beeb ya que fuera de la grosería esa palabra significa ayudante de cocina).

 

Pero ¿Cómo un grupo fan tardo mas tiempo en doblar un libro que un grupo profesional?

No tengo una respuesta para eso pero después de ver la película "El diablo viste a la moda" dónde Miranda le ordena a Andy conseguir el manuscrito del del sexto libro de Harry Potter, se me ocurrió que algo así pudo haber pasado, que consiguieran el libro antes de la publicación y en base a eso lograran doblarlo antes de que Salamandra lo hiciera.

En mi opinión personal pienso que esas justificaciones carecen de sentido y que debió conservarse el titulo original, con respecto a la diferencia entre Horcrux y horrocrux, pienso que  también debió quedarse horcurx.

Solo es mi opinión literalmente Deathly Hallows no significa Reliquias de la muerte

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

Me has hecho recordar esa ya lejana época, yo también fui uno de esos que leyó primera vez el libro a través de una traducción hecha por fans. De hecho recuerdo que algunos de esos proyectos se llevaron a cabo en este foro, creo que para el quinto libro, que leí en un archivo de word copiado de un tópico kilométrico que contenía todo el libro traducido, mano a mano por un par de docenas de usuarios. Menudo trabajo colaborativo.

Pero también recuerdo que fue para mí un problema leer estas versiones hechas por aficionados similares a mí, con conocimiento en inglés pero sin formación filológica o incluso ortográfica. Eran versiones que si bien recogían los hechos, no recogían la sencilla pero elegante prosa de J.K, muchos "false friends" del inglés estaban mal traducidos, la construcción sintáctica era incorrecta...  Esa fue la primera vez que comprendí que si era incapaz de esperar por una traducción el tiempo necesario, necesitaba aprender a leer en ingles. Y aprendí con los siguientes libros de HP, diccionario en mano. Ahora por suerte ya leo las sagas fantásticas en cuanto son lanzadas en inglés, pero no hubiera posible sin haber leído el Misterio del Príncipe con una versión fan en español en una mano y el libro en inglés al lado, creo xD

Así que esa sería mi respuesta a porqué consiguieron tener el libro traducido mucho antes que salamandra, corregir entre diez personas un libro, repartiéndose los capítulos y sin pasar por el filtro de un editor y un corrector ortográfico, tiene que ser necesariamente más rápido que el trabajo de un único profesional. Pero también es muy inferior el resultado.

De todas formas, la dificultad de traducir un título como "Deathly Hallows" también me induce a pensar que en la medida de lo posible, es más fidedigno leer la obra en el idioma original.

Me gusta mucho tu reflexión y coincido plenamente en que las dos traducciones de título que mencionas son innecesariamente incorrectas. Sí que hay un cierto misterio en el libro (la identidad del príncipe), pero no hay motivo alguno para omitir su condición de mestizo, que tanta importancia reviste en el argumento. Tampoco tengo muy claro el porqué de este cambio, aunque yo me iría a lo sencillo y te diría que es porque pensaron que sonaba mejor y vendería más libros. En ese sentido, también tendría sentido que evitaran el término mestizo si es que, como me comentas, sigue teniendo un significado peyorativo en hispanoamérica. 

Sapere Aude - Mansión Malfoy - Sic Parvis Magna

e9fce1927d8e31c2469fa7dab945ea54o.png

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

  • 3 meses más tarde...

Siento que esto ya lo había visto jaja 😂

En fin bueno yo siento que el cambio del nombre fue mas que para algunos países que no se escuchara como racismo, siento yo por eso el cambio, además que también puede ser que en algún lugar antes de llegar al español se cambió el nombre por idiomas puede ser algo así. 

Pero para mí fue más problema de racismo. 

nEKbykK.png
bfqucW5.gif

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

Unirse a la conversación

Puedes publicar ahora y registrarte más tarde. Si tienes una cuenta, conecta ahora para publicar con tu cuenta.

Guest
Responder a esta discusión...

×   Pegar como texto enriquecido.   Pegar como texto sin formato

  Sólo se permiten 75 emoji.

×   Tu enlace se ha incrustado automáticamente..   Mostrar como un enlace en su lugar

×   Se ha restaurado el contenido anterior.   Limpiar editor

×   No se pueden pegar imágenes directamente. Carga o inserta imágenes desde la URL.

Cargando...
 Compartir

Sobre nosotros:

Harrylatino.org es una comunidad de fans del mundo mágico creado por JK Rowling, amantes de la fantasía y del rol. Nuestros inicios se remontan al año 2001 y nuestros más de 40.000 usuarios pertenecen a todos los países de habla hispana.

Nos gustan los mundos de fantasía y somos apasionados del rol, por lo que, si alguna vez quisiste vivir y sentirte como un mago, éste es tu lugar.

¡Vive la Magia!

×
×
  • Crear nuevo...

Información importante

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. Al continuar navegando aceptas nuestros Términos de uso, Normas y Política de privacidad.